Über Chiara
Sie haben viel Zeit und Energie in Ihre Texte gesteckt. Vielleicht handelt es sich dabei um ein alltägliches Produkt oder sogar um ein Gerät, das Leben retten kann. Gehen Sie also auf Nummer Sicher, damit Ihre Mühe nicht durch eine schlechte Übersetzung vergeudet wird.
Ich war in Ihrer Lage und weiß, wie Sie sich fühlen…
Ich bin zwar geprüfte Übersetzerin, war davor aber auch schon sowohl als Auftraggeberin in einer Übersetzungsagentur als auch als Projektmanagerin, Marketingassistentin und mehrsprachige Kundendienstfachkraft tätig. So weiß ich, wie unterschiedlich viele Unternehmen arbeiten. Deshalb stelle ich mich immer auf Ihre Bedürfnisse und individuellen Arbeitsprozesse ein.
Meine langjährige internationale Erfahrung dient auch Ihrer italienischen Zielgruppe
Ich habe in Italien, Deutschland und dem Vereinigten Königreich gelebt, studiert und gearbeitet. Deshalb verstehe ich sowohl Ihre Perspektive als auch Ihre Zielgruppe und übermittle Ihre Marketingbotschaft stilsicher. Ihre Texte übersetze ich vom Englischen und Deutschen ins Italienische – immer überzeugend. Und: Sie erreichen mich einfach per E-Mail oder Telefon, falls Sie Fragen haben.
Sie erhalten fehlerfreie Übersetzungen – und mehr
Ich bin erfahrene Texterin, besuche regelmäßig Fachmessen und arbeite sogar mit einem Hausarzt zusammen. So bekommen Sie nicht nur eine gute Übersetzung, sondern auch die Gewissheit, dass Ihre Ideen und Produkte dem italienischen Markt richtig übermittelt werden.
Bei mir gibt es keine Lieferungen in allerletzter Minute
Ich liefere immer pünktlich – normalerweise sogar einen Tag früher als abgemacht. Es gibt schließlich nichts Schlimmeres, als anderen hinterherzulaufen, stimmt’s? Sie können sich also einfach auf Ihre nächsten Aufgaben konzentrieren.
Wenn Sie mit einer Fachkraft zusammenarbeiten, müssen Sie sich keine Sorgen machen
Ich besitze zwei erfolgreiche Studienabschlüsse im Fach Übersetzung (BA, Universität Bologna, Italien und MA, Universität Swansea, Vereinigtes Königreich). Außerdem bin ich Mitglied der Institute of Translation and Interpreting– und TradInFo-Fachverbande.
Ich schätze all meine Kundinnen und Kunden.